16 сентября 2021

«До чего дошёл прогресс!»
Зачем изучать языки, когда есть машинные переводчики?

1033 просмотра

Жить Интересно
Проект о людях, которые учатся жить осознанно и интересно, замечая радость, двигаться к целям, выбирая новые маршруты, развиваться и управлять своей жизнью.
  • vk.com/interesnoco
  • Будущее наступает стремительно и неотвратимо. И вот еще одно тому доказательство. Машинные переводчики достигли уровня мастерства, при котором результат автоматического перевода почти неотличим от перевода, выполненного человеком. Значит ли это что больше нет необходимости изучать иностранные языки?

    Компания ABBYY LS договорилась с Xerox об установке программы перевода в копировальные устройства.
    Skype переводит звонки в режиме реального времени на семь языков, а сообщения – на пятьдесят.
    С Bluetooth-наушниками Pilot от компании Waverly Labs люди, говорящие на разных языках, могут общаться свободно, без языкового барьера.

    Два месяца назад о создании подобного сервиса объявил и российский Яндекс: теперь можно смотреть англоязычные видео с YouTube, Vimeo и еще нескольких популярных платформ с одновременным закадровым переводом. При этом искусственный интеллект не только виртуозно переводит текст. Программа определяет пол говорящего, подбирает соответствующий голос, следит за тем, чтобы перевод совпадал с картинкой, делает паузы, замедляет и ускоряет речь.

    «Научно-популярные передачи, кулинарные шоу, лекции Илона Маска и Ричарда Фейнмана, стендапы и видеоблоги — все это теперь можно посмотреть в русской озвучке», — говорится в пресс-релизе Яндекса.

    Неужели можно больше не зубрить спряжения глаголов и правила использования предлогов и артиклей и при этом получить доступ к мировому знанию и направить силы и время на изучение чего-то другого?

    Или же нет? И без знания иностранных языков все-таки не обойтись?

    Мы расспросили об этом героев «Жить интересно!» и участников «Стодневки», которые изучают иностранные языки и учат этому других.

    Татьяна Василюк
    участница «Стодневки», ведет курсы английского для начинающих:

    — Учить язык, по-моему, это как читать книги, заниматься спортом или правильно питаться. Жизненно необходимо. Или вот сад на участке. Можно 80% земли плиткой замостить, чтобы проще было и не заморачиваться с прополками и поливом. А можно вкалывать на земле, ухаживать за растениями, изучать, как это все работает, и потом наслаждаться цветами, зеленью, плодами своего труда. Язык перестанет быть необходимостью, но всегда останется признаком хорошего тона и ментальной гимнастикой.

    Ирина Полякова
    автор «ЖИ!», участница «Стодневки», преподает английский школьникам:

    — Не думаю, что эти новшества что-то кардинально изменят. Для меня изучение другого языка это не про смотреть ролики или читать книги на языке оригинала, а про возможность пощупать другую жизнь. Когда изучаешь иностранный язык, ты не только начинаешь понимать содержание фильма или текста, но и замечаешь нюансы смыслов. Понимаешь, что люди, которые говорят на другом языке, по-другому думают, по-другому шутят.

    Сомневаюсь, что автоматический переводчик когда-либо сможет определить, что в оригинале был использован сарказм. Попробуйте объяснить англичанину что «очень умный» — это не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — почти наверняка угроза?

    Ольга Блохинова
    автор «ЖИ!», участница «Стодневки», обучает английскому взрослых профессионалов:

    — Яндекс, конечно, молодцы! Я от их текстового переводчика в восторге, переводит даже сложные предложения, знает много фразеологизмов и пословиц, а переводчик видео — это вообще бомба!

    Основным преимуществом закадрового перевода на русский считаю возможность понимать англоязычные видео в принципе без знания языка. К сожалению, в России всё ещё большая проблема с пониманием англоязычной речи, а отсюда отсутствие доступа к англоязычному контенту (он доступен физически, но по факту нет, потому что не понятен), и, как следствие, «оторванность» от мирового сообщества во многих, в том числе профессиональных, сферах жизни.

    Мы ждём, когда нам переозвучат фильмы и видео, переведут статьи и книги, и большую часть информации потребляем уже постфактум, а учитывая скорость развития всех сфер жизни сейчас, откровенно тормозим во многих отношениях и живём как будто в прошлом, отставая на несколько лет. Да ещё и в языковом вакууме, потому что не можем общаться.

    Поэтому синхронные переводчики, на мой взгляд, дадут возможность хотя бы понимать, о чём идёт речь, что уже само по себе очень круто.

    Общение – это уже другой вопрос. С помощью переводчика общаться не будешь (ну в том смысле, что будешь выглядеть убого, наговаривая в переводчик русскую речь и ожидая, когда он её конвертирует в английскую), понимаю, что иногда это выручает и в принципе такая возможность лучше, чем ничего, но если говорить про коммуникацию, устную и письменную, нужно учить язык и знать его, чтобы свободно и спокойно общаться.

    То есть за идею «убийства необходимости учить английский» я нисколько не переживаю, наоборот, думаю, что тенденция замечательная и данная разработка, в частности, поможет тем, кто откладывал изучение языка, достать его из долгого ящика и начать использовать, именно благодаря тому, что захочется обсудить услышанное с англоязычной аудиторией, например, а не только с соотечественниками, поделиться своим мнением, выразить мысли. Всё это в совокупности должно нивелировать наше отставание и познакомить мир с российскими умами.

    Хотя здесь я больше про осознанного потребителя информации. Если брать обывателя, который теперь сможет смотреть больше смешных видосиков, ему английский как не был, так и не будет нужен:)

    Вера Смолянинова
    автор «ЖИ!», участница «Стодневки», ведет английский кино-клуб:

    — Новые технологии и решения — это хорошо. Просто от человека теперь с каждым днём требуется все больше осознанности, чтобы отличить доброе от злого, правду от лжи и то, что ему нужно, от того, что ему вредит.

    Переводчик  — это просто инструмент. Таким образом, он сделает «слабых» людей, склонных к простым решениям и быстрым результатам, а также к фастфуду — ещё слабее. Сильные люди, имеющие развитые навыки критического мышления, хуже не станут и пользоваться сервисом будут точечно, с конкретной целью и себе на пользу.

    Несколько статей о неочевидных аспектах изучения языков

    Если вы достигли вершины в каком-то деле, попробуйте определить слагаемые вашего успеха и применить их в других сферах жизни.

    Например, Елена Рувель смогла продвинуться в изучении языков, но регулярно бойкотировала другие цели. Пока не осознала — во всем, кроме языков, она стоит на месте.

    «Тогда я решила действовать — вспомнила, что помогало мне в языковой практике, и шаг за шагом начала применять эти инструменты против лени и бездействия в других делах».

    Что помогло:
    1. Точные формулировки целей.
    2. Стратегия маленьких шагов.
    3. Фиксация прогресса.

    Похожие инструменты используем мы в проекте «Стодневка — экспедиция к новому Я». Плюс выверенный маршрут с заданиями, помогающими удерживать фокус внимания на выбранных целях. Поддержка ведущих и опытных участников. Большой выбор площадок для групповой работы.

    До начала предновогодней Стодневки осталась неделя!
    Выходите на старт. Возьмите управление жизнью в свои руки.

    Для одних изучение иностранного языка — тягостное занятие, другие же свободно владеют тремя и более, читают на родственных языках и изучают всё новые.

    В чем секрет полиглотов? Какой подход помог им справиться даже с самыми сложными языками? На чем лучше сосредоточить свои силы?

    Гани Султанов взял интервью у Бенни Льюиса — полиглота, владеющего одиннадцатью языками.

    «Вначале, я искренне полагал, что просто не способен разговаривать на другом языке. Но пройдя этот путь несколько раз, теперь я понимаю, что самое важное — дать себе право делать ошибки. Это здорово помогает мне. Я стал смелее, научился идти на риск и, в итоге, достигать большего».

    Динара Таирова считает, что изучение языков изменило ее жизнь, повлияло на самооценку, на отношение к себе и к миру. В своей статье она рассказала о бонусах, которые приобрела, изучая иностранные языки:

    «Общаться на иностранном языке с ошибками. Казалось бы, чему здесь можно научиться? Раньше я стеснялась показаться глупой, скрывала своё непонимание.  В Испании я превратила его в любопытство. В магазине спокойно могла перейти на язык жестов, если забывала какое-то слово».

    Можно ли выучить иностранный язык, просматривая кинофильмы в оригинальной озвучке? С нуля — пожалуй, нет. А вот добавить азарта и интереса языковым занятиям, уменьшить напряжение, которое сопровождает процесс обучения новому — очень даже возможно.

    Вера Смолянинова больше десяти лет проводит занятия в формате Киноклуба:

    на встречах участники вначале знакомятся с историей фильма, далее разбирают слова из субтитров, потом смотрят фильм в озвучке и с субтитрами на изучаемом языке и, наконец, обсуждают картину.

    О том, как устроен киноклуб, а также, что можно и чего не стоит ожидать от просмотра фильмов на иностранном языке, читайте в ее статье.

     

    Саморазвитие#Изучение языков#Приложения