13 марта 2018

Как учить и выучить иностранный язык. Берем пример со Шварценеггера (Продолжение.)

14549 просмотров

Ясмина Ступак
Оптимист. Путешественник. Преподаватель. Переводчик. Любитель приключений. Финишер проекта «Стодневка — экспедиция к новому Я».
  • easy-language.net
  • В прошлый раз мы говорили о том, как важно понимать, зачем вам нужно знание языка, какую роль играет правильная мотивация и почему погружение в языковую среду не гарантирует, что вы легко заговорите на иностранном языке.

    Психология при изучении иностранного языка

    Часто в изучении иностранного языка бОльшую роль играют ваши психологические установки, чем другие факторы: как, сколько и с кем вы его учите.

    Если вам кажется, что:

    • Еще чуть-чуть поучу и все!
    • Я еще не выучил всю грамматику.
    • Мне нужно поднять уровень языка, я недостаточно хорошо говорю.
    • Другие говорят лучше, чем я.
    • Я не могу перестать заниматься языком (слезть с иглы занятий).

    При этом преподаватель отмечает ваш прогресс, а окружающие делают комплименты по поводу ваших знаний, то вам не к педагогу, а к психологу. Если у вас присутствует страх говорить на языке с носителями (или со всеми, кроме вашего преподавателя), то вам к психологу. Это внутренние барьеры, которые можно убрать с помощью психотерапии.

    История из моей практики:

    У  меня диплом переводчика и сертификаты С2 по английскому, немецкому и словацкому. Сейчас я прохожу курс повышения преподавательской квалификации. Это высший уровень для не носителя языка.

    Официально я – мастер, в реальности же бывают разные варианты. Например, однажды мне нужно было пройти интервью на стипендию на немецком языке. Я так переживала, что почти забыла все, что выучила непосильным трудом.

    Я покраснела, вспотела, несла какую-то чушь. Поверьте, это случается с лучшими из нас (позор и стыд). В стрессовых ситуациях вы и по-русски не всегда сможете все правильно сказать. Что уж говорить про иностранный! Поверьте, даже сейчас, когда я говорю с новым человеком по-словацки (диплом переводчика, шесть лет в стране, сертификаты, бла-бла), в первые три минуты я внутренне умираю и воскресаю заново.

    Страх – это нормально. Ненормально, если он присутствует у вас постоянно, возникает при одной только мысли, что вам предстоит говорить на иностранном языке.

    Другой пример из моей практики:

    Мой студент, назовем его Вася, занимается со мной уже полгода. Еще в самом начале я сказала ему, что вечно он ко мне ходить не будет. Как только мы достигнем его цели, я выгоню его с занятий и т.д. Вася сказал, что согласен на мои условия. Прошло полгода, я задаю ему вопрос: «Как твои ощущения, может быть, пора заканчивать занятия? У тебя хороший прогресс, мне кажется, ты справишься без меня». На что Вася отвечает: «Может, я еще года два позанимаюсь?»

    Я падаю у скайпа, отвечаю Васе, что у преподавателя (меня) будет инфаркт. Зачем так долго? Оказывается, ему страшно. Отвечаю Васе и вам: если страшно, то это не ко мне, это к психологу.

    Бизнес в иностранных языках или что такое дорого?

    Думаю, только слепой не видит ажиотажа вокруг иностранных языков, особенно английского. Каких только методик не придумали. Например, предлагают выучить английский во сне!:)

    Давайте посмотрим правде в глаза. Изучение иностранных языков – это бизнес.

    Курсы, уровни языка, уровневые тесты, экзамены (порой весьма недешевые) – все это создано не для того, чтобы вы выучили язык. Совсем наоборот – чтобы вы ПРОДОЛЖАЛИ ЗАНИМАТЬСЯ языком как можно дольше. Их организаторы, кстати, этого не скрывают.

    Если вы возьмете стандартные курсы, у вас будет по два часа групповых занятий в неделю. Посмотрите на картинку выше и посчитайте: сколько вам нужно будет ходить на занятия. Если взять время обучения за семестр, то изучение языка на среднем уровне занимает три-четыре года. Есть у вас столько времени?

    Даже если вам повезет на талантливого и увлеченного преподавателя, то на вас и ваши ошибки в групповом занятии просто не хватит времени.

    Часто я слышу, что частный преподаватель – это дорого. Простите, но вы покупаете дешевую колбасу? Если да – сами знаете, что в ней нет ничего хорошего. Прошу прощения, за сравнение преподавателя с колбасой, но это для наглядности. Так вот, вы приходите в магазин: как выбрать хорошую колбасу?

    Возьмем классическую схему:

    Быстро и дешево не бывает, так же как не бывает дешево и хорошо. Посмотрите на этот треугольник и выберите – что вас устраивает. Вы всегда платите. Если не деньгами, значит, временем и энергией.

    Выбирая самостоятельное изучение языка, вы должны понимать – на это потребуется очень много времени.

    Хотя бы потому, что вы: 
    - Не знаете где искать.
    - Не можете отделить зерна от плевел на просторах интернета (из-за незнания языка не знаете, что правильно, а что не очень).
    - Теряете время, создавая иллюзию бурной деятельности.

    В конце статьи я дам ссылки на хорошие ресурсы для он-лайн обучения. И, конечно же, интернет – бесценный кладезь, где вы найдете преподавателя, который вам подойдет как перчатка на руку. Просто надо знать как искать и где (об этом тоже в конце статьи).

    Часто я слышу мнение, что русскоязычный преподаватель – это плохо. Нужно брать занятия с носителем целевого языка, только он может научить правильно. Если вы только начинаете, волноваться насчет этого не стоит! Давайте поиграем в игру.

    Ну-ка, носители русского языка:

    1. Надо говорить «теперь» или «сейчас»?
    2. Как вы объясните иностранцу почему мы говорим: «Я иду на вокзал», но «Я иду в магазин»?
    3. Как объяснить глаголы совершенного и несовершенного вида? Разница между словами: «искать» и «найти», «положить» и «класть», «взять» и «брать».
    4. А родительный падеж в русском языке?!

    Ну как, получилось? Думаю, не сразу и не автоматически. Так вот, если вы выбираете носителя, то зачастую его единственное достоинство – то, что он носитель.

    Если у этого человека есть образование преподавателя языка (подставьте нужный) как иностранного и опыт преподавания, тогда вы сможете у него чему-то научиться. Но это не будет дешево. Если же профильного образования у вашего преподавателя нет, вы будете просто разговаривать. Это хорошо для практики, но она нужна лишь тогда, когда вы уже что-то выучили.

    В то время как русскоязычный преподаватель прошел тот же путь, что и вы. Он тоже студент, но продвинутого уровня, тоже страдал и плакал, проходя те же этапы, которые проходите вы. Я, например, до сих пор раз в неделю занимаюсь немецким с носителем. При этом самостоятельно делаю продвинутые упражнения по грамматике и пишу сочинения.

    Русскоязычный преподаватель сможет вас поддержать эмоционально. Если вы скажете что-то коряво, он поймет, с какой русской кальки вы сняли это выражение, поможет найти ему эквивалент в иностранном языке. Вы увидите, что преподаватель тоже может делать ошибки и не умирать при этом от стыда и горя. Он весело отряхивается и идет дальше.

    Еще одна важная вещь, которую не всегда понимают при изучении иностранного языка.  Если вы живете в языковой среде, помните, что носители – не ваши преподаватели, они не будут исправлять ваши ошибки.

    Уровень толерантности быстро заканчивается, когда ваше не очень хорошее умение говорить на иностранном искажает смысл или мешает коммуникации.

    Если ваши коллеги или друзья вас не исправляют, когда вы говорите на иностранном, или переходят на английский, это лишь потому что: 
    1. Они вежливые люди.
    2. Они с вами общаются, а не помогают учить язык.
    3. Постоянное исправление ошибок может вызвать у вас негативную реакцию, как следствие – омрачить ваши отношения. Оно им надо?

    Поэтому все ошибки надо прорабатывать с преподавателем. Нечего мучить других людей и спрашивать: как сказать это, как сказать то.

    История из моей практики:

    Мой муж – бельгиец, говорит на французском. Я активно учу французский, но с мужем мы общаемся по-английски. Это не родной язык и для него, и для меня. Значит, мы в равных условиях, ведь не каждый хочет страдать, слушая ваши потуги на иностранном. И еще потому, что его исправление моих ошибок может испортить мне настроение.

    Приложения – помощь или вред?

    Теперь давайте пройдемся по приложениям. Ох, приложения! Если вы ничего другого не запомните из этой статьи, то пожалуйста, обратите внимание хотя бы на этот факт: ВЫ НЕ ВЫУЧИТЕ ЯЗЫК ПО ПРИЛОЖЕНИЯМ!

    Так и слышу ваш вопрос: Почему, они же такие красивые, современные, с новыми технологиями?!

    Потому что в приложениях вы тренируете одну часть речи. Например визуальное узнавание или узнавание на слух. Как тогда насчет предложений и слов в контексте? В приложении вы играете, зарабатываете баллы, выходите на уровни и т.д. Но вы не учите язык. Так что, мои дорогие, если вы учите язык по ЛингваЛео, и у вас что-то нет прогресса, то знайте – его и не будет!

    Если у вас есть время – конечно, используйте приложения. Но воспринимайте их как полезное дополнение, а не как основной способ выучить язык.

    Руки-ноги и Ам-Ам или язык для путешествий

    Нередко студенты говорят, что хотят выучить язык для путешествий. Чаще всего в этом контексте звучит английский.

    Ещё одна история из моей практики:

    Лет семь назад  мы с родителями приехали в Польшу покататься на лыжах. Дорога была длинной и утомительной, мы застряли пробке на трассе, потом долго не могли найти наш пансион. Приехали поздно вечером, очень голодные, уставшие и злые.

    Нас встретила хозяйка пансиона. Мы с мамой попытались объяснить ей на английском: мы очень хотим кушать, не накроют ли нам ужин? Хозяйка на английском не говорила. Я попробовала на смеси украинского и чешского, она меня не поняла. В полном отчаянье и со слезами на глазах, я сначала показала пальцем на живот, потом на рот, и отчетливо и громко сказала: АМ – АМ!

    И что вы думаете? Она заулыбалась, побежала на кухню и накрыла нам стол.

    Вы ошибаетесь, если думаете, что за границей все в обязательном порядке шикарно говорят по-английски.

    Италия, Испания, Франция – только язык жестов, «поговорить» на английском у вас получится нечасто. Из любого правила есть исключения, из этого тоже, но будьте готовы к тому, что чаще всего вам понадобится пара фраз, руки да ноги.

    И вовсе он не нужен, этот английский для путешествий.

    Сага о произношении

    Теперь, давайте, коснемся самой болезненной темы для русскоязычных – произношения. Сначала посмотрим одно видео:

    Это – Амит Суд, директор Google’s Cultural Institute and Art Project. И ему плевать на его акцент.

    Конечно, мы слышим, что английский для него не родной язык. И что? Разве это помешало ему работать в Google, быть директором крутого проекта и просто классным парнем?

    Если вы учите язык в сознательном возрасте, к сожалению, редко кому удается избавиться от акцента. И кто сказал что это плохо?

    Давайте посмотрим еще одно видео – мою презентацию на платформе по изучению иностранных языков, где я преподаю. Видно, что я боюсь камеры, говорю не так хорошо, как могла бы, и вообще собой недовольна.

    Из всех моих рабочих языков: английский, немецкий, русский, словацкий, у меня нет акцента только в словацком и в русском. Как это получилось со словацким – не знаю. Но это единственный иностранный язык, где меня не узнают по произношению. Мешает ли мне мой акцент преподавать, общаться с людьми? Нет, даже наоборот. И почти все мои друзья – иностранцы.

    Чаще всего иностранца в вас выдает  не произношение, а ИНТОНАЦИЯ. Интонационные конструкции  в каждом языке разные, и переучиться этому очень сложно. Работать над произношением и «ставить» произношение вам нужно только если:

    • Вас не понимают (то есть, ваше сообщение не доходит до собеседника).
    • Вас часто переспрашивают (сообщение доходит, но искаженно).
    • Вас понимают неправильно.

    Во всех остальных случаях, вам нужно просто:

    • Успокоиться.
    • Выучить правила чтения.
    • Слушать новые слова (в таких языках как английский и французский).
    • Слушать аудио-материалы в учебнике и повторять за диктором. Прослушали предложение, остановили, повторили. И так до посинения.
    • Записывать ваши уроки с преподавателем на аудио, переслушивать их дома. И вычищать свои ошибки

    Моя история, или Как сесть в лужу и элегантно встать

    Я приехала в Словакию после трех лет интенсивного изучения чешского и трех месяцев не очень интенсивного изучения словацкого.

    Я активно учила словацкий, у меня появилась первая знакомая словачка. Как-то раз мы пошли на кофе, и по дороге в кафе я ей что-то очень воодушевленно рассказывала (на словацком). Она спросила меня что-то про Украину, я хотела провести элегантное сравнение запада и востока. Получилось примерно следующее: «No, a na záchode Ukrajiny je situácia úplne iná».

    Подруга начинает улыбаться, и спрашивает меня, знаю ли я что такое «záchod». Как оказалось, это туалет. А запад так и будет – západ. Умер ли кто-то от этой ситуации? Нет. Посмеялись и забыли.

    Главное – это много улыбаться, не боятся делать ошибки (вы же учитесь), и уметь посмеяться над собой.

    Если вы не полиглот (то есть языки – это не главный источник вашего дохода), вам будет сложно поддерживать все языки на одинаковом уровне. Мой пример: знаю английский, немецкий, словацкий, чешский, испанский, французский + русский и украинский (их выношу за скобки, потому что родные языки не в счет).

    Не все языки я знаю на одинаковом уровне. Мои рабочие языки (уровень С2): английский, немецкий, словацкий, русский. Их я и преподаю. Моя комбинация на перевод в основном русский + словацкий, немецкий + словацкий, словацкий + английский. Чешский у меня на уровне С1-С2 (здесь тоже хромает письмо), испанский В1-В2 (письмо В1), французский сейчас в активном процессе, выхожу на уровень В2, в следующем году хочу дойти до С1-С2.

    Почему полиглоты могут, а мы нет? Потому что это их профессия. Вы уделяете своей профессии восемь часов в день? И они тоже. Поэтому нужно равняться на людей, у которых кроме языка есть и другая жизнь – как у вас.

    Мои ресурсы и вдохновение

    Теперь, когда вы знаете, как и что делать, вот вам явки и пароли:

    Психология иностранного языка:

    Если вы уже знаете английский, вам пригодятся:

    Сайты для поиска преподавателя:

    italkicolanguageverbling.

    Здесь вы найдете преподавателя на ваш вкус: из любой страны, носителя или нет, с квалификацией или без.

    Совет:

    Новым студентам платформа предоставляет три пробных занятия бесплатно.

    Сначала фильтруете преподавателя по времени – когда вам удобно заниматься. Потом выбираете страну и языки, на которых говорит преподаватель.

    Потом смотрите профили, внимательно читаете представление преподавателя и отзывы студентов. Если все нравится, назначаете пробный урок.

    Советую пробовать преподавателей из двух категорий – professional teacher / community tutor. Разница между ними в том, что со вторым у вас будет только разговорная практика. Но это не всегда так, часто тьюторы точно так же готовятся к урокам, как педагоги из первой категории.

    На приведенных ниже сайтах можно найти человека по обмену языками. Вы будете кому-то помогать с русским, а этот человек вам поможет с языком, который вы учите.

    Внимание! Здесь есть тот же риск, который я описывала в части про учить язык бесплатно – потратите много времени, но ничего не добьетесь.

    Еще один вариант: если вы живете в большом городе, там можно найти language meet ups – языковые клубы. Часто это организовано по принципу столов (английский, немецкий, французский), куда вы можете прийти, выпить кофе и практиковать язык.

    Полный список ссылок для изучения английского и немецкого языков, который я даю своим студентам:

    Удачи!

    Саморазвитие#Изучение языков#стодневка