24 июня 2015

Английский с мамой: why not?

16947 просмотров

Анастасия Мельяновская
Мечтатель, психолог по образованию и преподаватель по призванию, полиглот, отчаянный экспериментатор.
  • vk.com/airiki
  • de-ver0.livejournal.com
  • Эта статья для тех, кто хотел бы вырастить детей-билингвов, но не знает, зачем и как. А также для тех, кто считает, что иностранные языки в детстве не нужны, потому что дети-дошкольники «все равно ничего не запомнят».

    Знакомьтесь: это Миша, ему год и пять месяцев. Четыре месяца назад мы позволили английскому языку войти в нашу жизнь.

    Хотя ситуация у нас непростая: Миша в отличие от ровесников говорит мало. В его активном словаре нет стандартного набора мама-папа-дядя-тетя, и он упорно отказывается повторять за нами, как говорят котики, собачки, петушки и прочая живность. Зато на ура идет лексика, относящаяся к технике (одно из первых Мишиных слов — «тяка» — трактор, сейчас любимое — «бапа» — бампер. Не с того мы начали). А еще у него отлично развита невербальная коммуникация. Михаил умудряется передавать сложные концепты жестами.

    Когда мы только начинали вводить английский, многие недоумевали: зачем? У тебя же он еще по-русски не говорит. Дождитесь первого слова на русском, а там уже принимайтесь за другой язык. А вообще лучше подождите лет до трех, а то потом проблем не оберетесь. Наоми Штайнер в книге «Иностранный как родной» пишет: парадоксально, но часто обучение иностранному языку помогает освоить родной. У нас тоже так было: резкий скачок в понимании и говорении произошел как раз после введения английского. Совпадение? Не думаю :)

    Сначала я планировала подключить второй язык с рождения. Но на то они и планы, чтобы вдребезги разбиваться о реальность. До года у меня было стойкое ощущение, что сын меня не слышит. Миша не отзывался на свое имя и обращал внимание на нас только тогда, когда мы выкрикивали «Миша, банан!». Допросы по книгам («Покажи, где птичка») тоже ни к чему не приводили. Михаил быстро пролистывал страницы и убегал катать машинки. Он абсолютно не интересовался, как называется то, что изображено на картинке. Я была в отчаянии. Мы день за днем читали одни и те же книги, беседовали, а результата не было. Никакого отклика! Пока одним прекрасным днем Миша не показал мне все, что я назвала. Из этого я сделала вывод: главное — не унывать и продолжать заниматься. Если я не вижу результатов, это не значит, что результатов нет совсем. И я дала себе разрешение заниматься с сыном английским.

    Самым сложным для меня было собраться с духом, смириться с мишкиной шилопопостью и заниматься систематически. Малыши до года уже замечают разницу в звучании родной и иностранной речи. Если я вскользь проговаривала фразу на английском или немецком, Миша удивленно смотрел на меня, а потом начал активно и выразительно лепетать в ответ: «Ты, мать, сейчас во-о-о-обще непонятно говоришь. Но я тоже так умею».

    В первое время у нас был языковой посредник — плюшевая птичка Твитти. Он выходил к нам из своего домика, щебетал на английском, пел песенки и катался на многочисленных машинках. При вопросе «Misha, would you like to play with Twitty?» сын мчался к месту жительства своего друга и с нетерпением ждал, когда оттуда вылетит птичка. Игры были недолгими (5-15 минут), потому что Мишка быстро терял интерес.

    Постепенно мы просто стали переключаться с одного языка на другой, без условных «включателей». Например, если сейчас Миша подходит к фитболу, я могу сказать: let’s roll the ball! И, весело катая мяч по комнате, продолжить общение на английском. И наоборот: когда я устаю и неосознанно перехожу на русский, общение продолжается на родном языке.

    Я стараюсь говорить с ним хотя бы 20-30 минут в день на иностранном языке. В основном это повторяющиеся команды, песенки и стишки — nursery rhymes. Начали смотреть мультики на английском (и только на английском) — в основном, чтобы освежить мои знания :)

    Зачем ребенку учить английский с мамой (или папой)?

    Кроме очевидных плюсов (приобретение языковых навыков), есть еще несколько преимуществ:

    — считается, что идеальное время для освоения языков — возраст до 7 лет. После 7 лет на первый план выходит учебная деятельность, и иностранный язык усваивается «искусственно», как любой другой школьный предмет.

    — он проводит больше времени с любимым человеком. Вы вместе занимаетесь творчеством или домашними делами, это сближает.

    — для ребенка любой новый опыт — это развитие. Он осваивает новые понятия, движения, в мозгу образуются новые нейронные связи.

    — расширение кругозора и представлений о мире.

    Больше доводов в пользу раннего обучения иностранному языку в книге «Иностранный как родной».

    Родители тоже остаются в плюсе:

    — наконец-то можно довести свой уровень английского до желаемого! :) Натренировать произношение, разобраться с грамматикой, нарастить внушительный словарный запас — все это по силам, когда стараешься не только для себя, но и ради наследника. У вас будет постоянная языковая практика, вы каждый день будете смотреть мультики, играть и читать на языке оригинала.

    — еще один способ проводить развивающие занятия. Занятия английским отчасти снимают комплекс «плохой мамы». Сейчас детишек с детства учат читать, писать (и вычислять логарифмы). И если ты не занимаешься с ребенком 24 часа в сутки, если не размахиваешь веером развивающих карточек и не жонглируешь кубиками, то чувствуешь, будто ты своему ребенку чего-то недодаешь. Игровые занятия английским — отличный вариант, чтобы унять зуд и перестать себя винить.

    — тренинг личностного роста: вам придется избавиться от перфекционизма и начать работать с тем, что есть. Кто не уверен в своих знаниях и хочет «сперва подтянуть знания, а потом уже учить малыша», тот вряд ли когда-нибудь осуществит задуманное. Начинать надо сегодня, все необходимое можно выучить в процессе. Если позволяют средства, можно воспользоваться готовыми материалами и курсами, которые рассчитаны на любой уровень владения языком.

    — много материалов в Сети: можно найти все что угодно за считанные минуты/часы. Не нужно изобретать велосипед, все уже было сделано до нас.

    — много единомышленников (пароли и явки в конце статьи)

    Но при этом стоит учитывать:

    — что бы вы ни развивали в ребенке: лингвистические навыки, ловкость и сноровку, музыкальные способности, — вам придется потратить много времени, денег, физических и моральных сил. Обучение иностранному подразумевает бОльшую включенность в жизнь ребенка и покупку книг (дополнительно к книгам на русском). Еще не мешало бы найти источник вдохновения, чтобы не бросить начатое на полпути...

    — вас будут отговаривать и даже запугивать. Тут одна англомама поделилась историей о том, насколько разными может быть восприятие двуязычного ребенка (и его мамы). Кто-то считает, что двуязычного ребенка лишают детства и силой заставляют заучивать слова. Кто-то пугает логопедами и пророчит умственную отсталость. А кто-то, наоборот, всячески поддерживает :) Сколько людей — столько мнений.

    — возможно, родному языку тоже придется уделять больше времени, чтобы не возникало «перекоса» в пользу английского. Это касается и словарного запаса, и грамматики.

    Когда можно начинать

    С рождения. Часто встречается мнение, что приступать к изучению иностранного языка нужно только тогда, когда сформируется грамматическая база родного языка, т. е. после 3-х лет. Якобы любое вмешательство приведет к путанице, и вместо двух языков получится 1-2 «недоязыка». Такая точка зрения не нова: в XIX веке считалось, что билингвизм вредит ребенку и снижает его интеллектуальные способности в два раза. Но в настоящее время эта точка зрения признана ошибочной. Дети-билингвы произносят свое первое слово примерно в год — так же, как и остальные дети. А одно исследование показало, что дети, владеющие двумя языками, лучше справились с IQ-тестом, причем не только в части, оценивающей вербальный интеллект. А еще их мозг быстрее переключается с одной задачи на другую.

    Начинать вводить английский с самого рождения проще, у вас в запасе будет целый год, чтобы собраться с мыслями, подтянуть язык (начав с элементарных ритуальных фраз). Лексический запас будет расти, уверенность в своих силах — крепнуть.

    — в 1-2 года ребенок уже понимает слова родного языка. Но неоднозначность не вызывает вопросов: почему вчера это был стол, а сегодня уже table. Table так table. Ему не нужно объяснять, почему мама вдруг заговорила и запела по-английски. Главное — чтобы было весело.

    — после 3-х еще не поздно! :) Вот отличная статья о том, как провести первое занятие по английскому для подросших малышей. Вероятно, в дошкольном возрасте придется вводить посредника-«носителя языка». Если не стоит задача вырастить «настоящего» билингва, то можно заниматься не каждый день, а несколько раз в неделю. Тогда следует соблюдать так называемые ритуалы — повторяющиеся действия, которые сигнализируют о начале и окончании какой-либо деятельности. Они необходимы малышам, они придают уверенности, дарят спокойствие, потому что дети точно знают, чего ожидать в данный момент.

    Ритуалы могут быть разными:

    • одинаковое начало и завершение занятия. Это может быть песня, стишок (пример 1, пример 2) или действие.
    • «носитель»: мягкая игрушка или кукла на руку (как Зайчишка Ганс в программе Гете-института Deutsch mit Hans Hase). С этой игрушкой следует говорить только на иностранном языке. Если у вас фиксированное время занятий, лучше прятать игрушку и не давать играть с ней вне занятий, чтобы малыш ждал ее появления и не терял интерес.
    • одни и те же книги, в идеале — изданные за рубежом для англоговорящих деток. В русских книгах могут быть ошибки. Лучше приобрести несколько аутентичных изданий, например, Children’s Picture Dictionary для изучения новой лексики, сборники стихов или сказок. Вот ссылки на списки книг, которыми пользуюсь я сама:

    самые первые книги на английском,

    книги от 1 года до 2 лет,

    книги от 2 до 7 лет.

    • одно и то же время и место занятий

    Правила безопасности

    Чтобы не наломать дров, важно соблюдать элементарную технику безопасности.

    Нельзя смешивать языки! Иначе могут возникнуть «недоязыки», о которых я писала выше. Не стоит смеха ради или по другим причинам вставлять английские слова в русскую речь (и наоборот), мол, ребенок же понимает. Ваша речь — образец для подражания. Ребенок будет за вами повторять. Вы умеете разделять языки, а ваш кроха — нет, поэтому границы должны быть жесткими. По крайней мере, не должно быть никаких слов-шпионов в рамках одного предложения. Многие родители отмечают, что у их детей был период, когда чадо изъяснялось при помощи языкового коктейля. В этот период нужно особенно внимательно относиться к тому, что и как вы говорите и не грешите ли сами. Когда расставлены четкие границы (например, с мамой по-английски, с папой по-китайски, с бабушкой по-украински и в садике по-русски), ребенку проще сориентироваться и переключаться между языками. Именно поэтому самым простым и эффективным методом считается метод «один родитель — один язык» (сокращенно ОРОЯ), который практикует Константин Воронин (его блог — http://englishdaddy.ru). Нам этот метод подошел, потому что большую часть времени с ребенком провожу я. А русский язык все же стоит у меня на первом месте.

    Перевод на родной язык нежелателен по той же причине. вы можете сказать: машинка — это car. Где car? Ребенок запомнит, будет показывать. Но вряд ли малыш научится использовать это слово в английской речи, потому что он не сможет связать его с другими английскими словами. С таким багажом бессвязных знаний обычно выходят из школы: заученные списки слов, пара предложений (London is the capital of Great Britain) и страх перед общением с иностранцами. Гораздо лучше создать моноязыковую среду: объяснить новое слово другими словами, жестами, мимикой, рисунками — так, как вы это делаете на русском. У взрослых уже сформировался понятийный аппарат, нам часто кажется, что нам жизненно необходим дословный перевод. Дети более гибкие, они быстро схватывают новый материал и принимают неоднозначность как данность.

    Нет зубрежке! Это верный способ отбить всякое желание что-то изучать. Усвоение языка — это побочный эффект от основного занятия (танцев, пения, рисования, игр, домашних дел: вы просто сопровождаете свои действия комментариями на английском). По этой же причине бессмысленно объяснять грамматику. Дошкольники усваивают иностранный язык по той же схеме, что и родной: через общение в контексте.

    Мы не исправляем ошибки, мы повторяем правильную фразу и искренне радуемся, когда у малыша получается. Мягкое, ненавязчивое повторение — это отличный стимул к самосовершенствованию.

    Удовольствие от процесса. Изучение другого языка должно вызывать только положительные эмоции: радость, интерес, восторг, удивление.

    Не надо принуждать ребенка к говорению. Развитие языковых навыков происходит по схеме: слушание (восприятие) — узнавание, понимание — повторение (репродуктивная речь) — активная речь (использование знакомых слов в новых ситуациях). На первом этапе малыш будет слушать, что вы говорите. Через некоторое время он сможет соотносить слово с предметом или действием. После 3-5 лет ребенок может вас понимать и отвечать на родном языке, но это не повод огорчаться. Наоборот, похвалите его (на иностранном, разумеется). Когда он будет готов, он сам начнет говорить. Погрузите его в языковую среду. Поощряйте каждый новый навык. Все будет, надо только набраться терпения.

    Кроме этих правил, есть ряд рекомендаций, которые помогут закрепить успех:

    Не отступать! Взращивание билингва — это надолго, если не навсегда. Вот это настоящий марафон! :)

    Хвалить за старания и радоваться любым достижениям. Ориентироваться не на статистическое большинство, не на соседского Колю, который УЖЕ, а на своего ребенка. У вас нет сроков, экзаменов и тестов. Каждая победа стоит того, чтобы ее отпраздновать.

    Умерить свое тщеславие. Желание козырнуть знанием английского перед другими мамами — плохая мотивация. Поначалу она может быть очень сильной, но надолго ли ее хватит?.. Ваш ребенок не цирковой медведь, которым можно развлекать гостей, соседей или родственников. Иностранный язык — не фокус, а образ жизни. Разучите для этого другие фокусы! (Мишка, например, с удовольствием дает пять и делает fist bump — ударяет кулачком по нашему кулаку; за скудностью фантазии мы обозначили этот жест «пыдыщ»).

    Отталкиваться от увлечений малыша. Что ему интересно? Практически беспроигрышный ход — начать с «десерта». Миша, например, обожает машины. Зато в его пока еще скромном словарике была машина — «ка!», а недавно появились bus — на слух нечто среднее между bath и «ба-а-ась» — и «уили-уили-уили» (подозреваю, что это wheels, потому что Миша при этом показывает пальцем, как крутится колесо).

    Миша «говорит» и показывает автобус:

    Поставить цель, но быть гибким и менять план, если потребуется. Конечно, хотелось бы, чтобы через 15-20 лет Михаил свободно и без акцента говорил по-английски на уровне носителя языка. Но это произойдет только через пятнадцать лет при условии регулярных и продолжительных занятий. Никак не через год или два, если мы будем заниматься по пять минут. Моя первостепенная цель — привить интерес к новому языку, показать, как это здорово, когда тебя понимают люди в другой стране. Цель максимум — дать хороший разговорный уровень. Стишки рано или поздно забудутся, любовь к языкам останется навсегда.

    Как начать?

    Очень просто: слушать песенки, разучивать веселые связки команда-действие (как наше с Мишей roll the ball!). Подумать, как еще можно заниматься иностранными языками. Найти других англородителей, вдохновляться, обмениваться опытом. А главное — получать удовольствие от общения с ребенком!

    Что делать, если маме самой надо подучить английский?

    Учить вместе с малышом! Петь вместе с ним песенки, в игровой форме называть предметы вокруг себя, клеить стикеры, рисовать плакаты, читать книжки... Вам не придется сдавать экзамен, поэтому можно пользоваться любыми шпаргалками (ура!). Учить английский, чтобы научить своего ребенка, — пожалуй, один из самых сильных стимулов выучить английский!

    Английский в детстве: как это было у меня

    Напоследок расскажу вам историю о том, как раннее знакомство с английским языком повлияло на мою жизнь. Когда я ходила в детский сад, моей группе посчастливилось заниматься английским. Я не могу сказать, как долго. Может, у нас была пара занятий, может, больше. Мы с мамой завели отдельную тетрадь для новых слов и взяли в школьной библиотеке учебник, чтобы узнать еще больше. Из всего, что мы тогда проходили, я запомнила только десяток слов и один стишок. Таков видимый результат, который часто демотивирует родителей: зачем сейчас заниматься тем, что через пару лет выветрится из головы? Но это только верхушка айсберга. Куда важнее то, что скрыто от глаз наблюдателей: я, например, заразилась страстью к иностранным языкам!

    До «серьезного» погружения в английский (в старших классах школы) у меня было много других лингвистических экспериментов. Я пробовала учить латинский по учебнику для медиков и даже сделала один важный вывод: капут (вообще ударение на А, но в детстве такие мелочи не замечаются) — значит «голова». Выходит, что Гитлер — голова? Вот это да! Подумаешь, фюрер и латынь немного разошлись по временной оси. Меня новые знания пьянили.

    Далее было изучение французского по методу Льва Николаевича Толстого. Я находила «Войне и мире» фразы с переводом и переписывала их. Понятия не имела, как их читать, но мне жутко нравилось учить французский таким способом.

    В этой копилке был и немецкий — из сериала «Комиссар Рекс». Я ждала не столько новую серию, сколько ее название — на немецком, натюрлих! И очень радовалась, когда успевала его запомнить и записать. Что я в итоге поназаписывала — остается загадкой. История донесла до наших дней только мой личный дневник (5-6 класс) с одной прелюбопытнейшей записью:
    ...я уже знаю несколько фраз на немецком: гутерн моргерн — доброе утро, гутерн тарх — добрый день.

    Это я про guten Morgen и guten Tag. Видимо, это репутация немецкого как грубого и некрасивого языка заставила меня добавить дополнительные рычащие звуки. Для устрашения, аррргх!

    Ах да, совсем забыла про португальский! Записывала на слух слова, вырванные из бразильских сериалов. Не скажу, что это было самое интеллектуальное занятие моего детства и юношества. Но я всегда хотела изучать языки, что удалось осуществить уже после школы.

    А началось все с того, что мне в детстве показали, что есть и другие языки. Зажгли интерес и, может быть, заложили основу для легкого освоения других языков. (Пользуясь случаем, хочу передать привет моему проводнику в мир английского языка — Елене Сергеевне Лижанской, которая преподавала мне и в детском саду, и в старших классах. Спасибо вам!)

    Сейчас я говорю на трех иностранных языках (английский, немецкий и итальянский), понимаю и иногда даже отвечаю на французском, португальском и испанском, пробовала на вкус финский и турецкий. Что-то дается мне легче (грамматика), что-то труднее (говорение). Постоянной остается жадность до новых языков :)

    Закончить хочу словами из книги Наоми Штайнер: «Очень часто мне приходится слышать слова сожаления от родителей, которые упустили шанс дать своим детям второй язык. И еще не встретила ни одной семьи, которая бы пожалела о том, что дети выросли двуязычными». Неважно, сколько лет вам и вашим детям, какой язык вы учили или хотите выучить. Самый подходящий момент — сейчас!

    Образование#Дети#Изучение языков

    Интересные комментарии

      Юлия
      7 лет

      Анастасия, большое спасибо за такой подробнейший материал. Дочке год и 8 мес, пытаемся заниматься по карточкам с картинками и английскими словами, но мне признаться не хватает фантазии на игры с ними. А тут у вас — целая библиотека занятий! И сформулированная вами цель очень мне откликается- не вырастить билингву, а именно привить интерес, сделать иностранный язык естественной частью жизни! Спасибо за вдохновляющую и мотивирующую статью!

      Настя
      7 лет

      Спасибо за отклик! :) Я очень рада, что статья оказалась полезной. Желаю вам успехов в освоении английского!

      Константин Воронин
      7 лет

      Анастасия, спасибо за прекрасную статью. Польщен, что вы упомянули мое имя 

      От себя могу добавить, что метод «один родитель — один язык» в случае, когда неродной и недоминантный язык дает работающий целый день папа то бишь я) нужно использовать с большим вниманием, аккуратностью и ответственностью. Нельзя ожидать, что читая малышу 15 минут в день книжку, можно быстро чего-то добиться. Вот если иностранный язык дает мама (которая всегда рядом) — это, конечно, гораздо более эффективно. Но, как вы правильно отметили, один из плюсов занятий языком — контакт с ребенком. Ты не можешь позволить себе заниматься «для галочки», «пропустить» занятие, потому что устал на работе или что-то в этом роде. Кроме того, несмотря на то, что лично для меня, общение с сыном только на английском с пеленок — со встречи в роддоме — естественный процесс, это помогает очень хорошо поддерживать язык в тонусе. Мы, взрослые, привыкли больше оперировать словами вроде «актуализация», «ценообразование» и «осознанность», нежели «забавная букашка» или «малюсипусенький пупочек». Вот этот nurse language и предстоит на первых порах учить. И еще, есть такая вещь, как рецептивный и продуктивный словарь/билингвизм — имейте в виду, что если будет сильный перекос в сторону русского языка — добиться говорения (продуктивного билингвизма) вряд ли получится, а вот рецептивного (понимание языка, comprehension) — пожалуйста. А «недологопеды», пугающие родителей-энтузиастов отставанием в развитии и т.п., пусть подумают, на сколько больше времени нужно малышу, чтобы «разложить по полочкам» два словаря — потому они (одна из причин) и начинают говорить позже. Удачи вам в освоении языков, воспитании билингвов и — новых статей в ЖИ!

      Настя
      6 лет

      Спасибо за дополнения! :)

      Многие родители отмечают, что nurse language — это самое сложное. Да и вообще сложно комментировать повседневные действия на английском. Всё то, что так привычно на русском («не переворачивай формочку, песок высыпится») становится камнем преткновения на английском. Я до сих пор натыкаюсь на пробелы в бытовом языке. Они так и шепчут на ухо: да зачем тебе всё это, оставь и будь уверена в своём отличном уровне. Ты же можешь смотреть кино, слушать лекции и писать эссе... Начинается самосаботаж! Только мысли о высшей цели удерживают меня от попыток всё бросить и вернуть статус-кво

      Сейчас Мише 1,5 года. Словарный запас активно растёт и пополняется русскими и английскими словами, причём он использует 1 слово в обоих языках. Английские даются ему гораздо легче за счёт своей лаконичности. Tanker, bus, car легче, чем «цистерна», «автобус», «машина». С удовольствием повторяет за мной back после фразы I sent him back (из книги Dear Zoo)

      Кстати, книги бывают просто замечательные! Я выкладываю в отдельной группе в контакте отзывы на них, можете заглянуть.

      Петр
      7 лет

      Спасибо огромное за статью.

      Очень интересно.

      А доморощенных психологов надо лесом посылать. В Крыму татары с детства знают три языка: крымско-татарский (потому что национальный), русский (на нем все говорят) и украинский (до недавноего времени по телевизору, радио, рекламе был только он) и все у людей в порядке. Психика не поломана.

      Настя
      6 лет

      Благодарю за отклик!

      У меня есть одна знакомая из Индии, у неё три родных языка: английский, хинди и ещё один региональный. Её родители работали в посольстве, часто путешествовали, поэтому она с детства учила другие языки «сверху». Когда мы впервые встретились, я думала, что она училась в РУДН: так хорошо говорила на русском, почти без акцента и без ошибок! Оказалось, что она всего два года учила русский в американском колледже и полгода жила в России. И другие языки ей тоже давались легко.

      Сложно сказать, что именно первично: лингвистические способности или ранний билингвизм. Но в сочетании они дают удивительные результаты! :)

      Анна
      6 лет

      Здравствуйте Анастасия, спасибо вам большое за замечательную статью! Посоветуйте пожалуйста как быть в нашей ситуации. Дочке 2г.4м. Она очень хорошо говорит на русском языке, папа и большинство окружающих русскоговорящие, я разговаривают на румыском и русском тоже (родные языки), очень сожалею что не разговаривала с дочкоу на румынском с рождения. полгода назад начала с ней разговаривать на румынском и результат налицо. С английским у меня дела обстоят не так хорошо, мультики на английском она смотреть начала рано, ей было очень интересно, на сегодняшний день дочка поёт nursery rhymes, словарный запас очень мал. В детский сад решили отдать румынский. Не,,слишком,, ли это для её возраста? Посоветуйте как грамотней внедрить в нашу жизнь языки. Спасибо

      Анастасия
      6 лет

      Анна, я бы посоветовала вам прочитать книгу «Иностранный как родной». В ней вы можете найти ответы, советы и поддержку на все случаи жизни :)

      От себя могу сказать: во-первых, важно определиться с целью. Чего вы хотите добиться? Понимания? Владения на бытовом уровне? Или владения на уровне носителя? Когда станет понятно, чего вы хотите, будет легче определиться с дальнейшими действиями. Лучше всего разграничить использование языков. Например, родственники говорят только на русском, вы — только на английском, в садике — румынский. Так вашей дочке будет легче сориентироваться, когда какой язык использовать. Также можно найти «английского носителя» — например, куклу на руку, которая будет приходить к ней, показывать мультики, петь песенки, общаться и играть. Эта кукла станет «включателем» английского.

      По поводу «а не слишком ли много?» — считается, что дети способны осваивать до 5 языков одновременно, было бы подходящее окружение. Я планирую надеюсь :) лет с 3-4 подключить немецкий через «носителя», если не забуду к тому времени сам язык

      Ирина
      5 лет

      Первый в России магазинчик б/у детских книг на английском языке «Винни-Бук». Уютная лавка подержанных книг "Винни-Бук" - уникальное книжное пространство Москвы.

      Наш магазинчик предлагает детские книги на английском языке, значительно ниже их оригинальной стоимости, благодаря чему они доступны для большого числа покупателей. Вы искренне удивитесь качеству наших подержанных книг, 80% которых в идеальном состоянии.

      Наш семейный бизнес начался с личной коллекции, и сегодня вырос до уникального магазина. На наших полках вы найдете богатый ассортимент на любой вкус: от мини-картонных книжечек для малышей с различными звуковыми, интерактивными элементами (панорамки, щупалки, створочки, пазлы), до книг для подростков, для самостоятельного чтения (энциклопедии, познавательная и популярная литература).

      Кроме того, мы принимаем на реализацию ваши б/у книги на английском языке на выгодных условиях. Ждем вас по адресу Москва, ст.м. Автозаводская, ул. Автозаводская д.8

      https://vk.com/winniebook

      Внимание! Жители других городов России и Ближнего Зарубежья могут воспользоваться нашим онлайн-магазином

      https://vk.com/ukibookiru