16 августа 2015

Откуда берутся способности к иностранным языкам?

17371 просмотр

Жанна Рэй
Влюблена в математические методы и писательское ремесло. Веду блог об изучении иностранных языков.
  • california_nsk.livejournal.com
  • Мама любит вспоминать, как в возрасте 4-5 лет я садилась с книжкой и сама «учила английский язык». Преподаватель интенсивного курса французского «с нуля» отказывался верить, что до этого я ни дня в жизни не изучала французский. Португальский я научилась понимать, вообще не открыв ни одного учебника.

    В общем, я из тех, кого считают «со способностями», и сегодня я хочу миф о способностях развенчать.

    Я долго сомневалась, стоит ли писать эту статью. Хотела рассказать о приёмах, которые помогали и до сих пор помогают мне в освоении иностранных языков, но всё, что приходило в голову, казалось настолько очевидным, что не стоило и упоминания. Однако люди продолжали обращаться ко мне с вопросами: как преодолеть языковой барьер, как разобраться в грамматике, как научиться понимать речь на слух... В какой-то момент меня озарило: все они испытывают трудности с иностранным языком именно потому, что не делают самых простых и нужных вещей. Так что я всё-таки решила поделиться опытом и рассказать о том, как мы сами создаём свои способности.

    1. Много слушать

    Слушать — это вообще самое простое, что только можно делать с языком. Наушники в уши, и вперёд по своим делам. Чтобы просто слушать, не нужно какой-то особенной силы воли или дополнительного времени для занятий. Всё происходит параллельно с нашими повседневными делами.

    Источник фото: Flickr.com

    Эксперты советуют слушать иностранную речь как минимум три часа в день. На первый взгляд эта цифра кажется чудовищной, но я могу на собственном опыте подтвердить, что это вполне реально. Например, аудиокурсы испанского языка я слушала по дороге университет и обратно. В общей сложности я проводила в транспорте три (а когда случался «неожиданный» для Сибири снегопад, то и все четыре) часа в день.

    А сколько времени на дорогу тратите вы? Например, в 2016 году нам обещают 247 рабочих дней. Если вы добираетесь до места работы или учёбы хотя бы час в одну сторону, то только за будние дни можно прослушать почти 500 часов аудиозаписей. А ведь в выходные мы тоже, как правило, куда-нибудь ездим.

    Если же вы работаете рядом с домом, или прямо из дома, или не работаете вообще — не беда. С аудированием прекрасно совмещаются физические упражнения, уборка по дому и даже блаженное ничегонеделание на диване.

    Отдельно стоит обсудить, что именно слушать. Лучше всего слушать живую повседневную речь, либо учебные курсы, максимально к ней приближенные. Аудиоуроки, в которых дикторы говорят медленно и заунывно, обычно только навевают тоску и сон.

    Также я советую избегать курсов на базе русского языка. Когда родной язык перемежается с иностранным, это не даёт нашему мозгу настроиться на правильную волну. А вот изучать один иностранный язык с помощью другого, уже знакомого, — отличная идея. Я, например, нашла чудесный аудиокурс португальского для испаноговорящих. Разобраться в португальском, отталкиваясь от испанского, оказалось в разы проще, нежели начинать всё с нуля на базе русского.

    2. Смотреть видеоматериалы

    Смотреть — это как слушать, только лучше!

    Во-первых, наблюдая за носителями языка из видеоматериалов, мы не просто усваиваем слова и фразы, мы также впитываем их мимику, жесты, эмоциональное состояние. Эти составляющие часто остаются без внимания, хотя на самом деле они играют огромную роль в освоении языка. Чтобы заговорить на испанском языке, надо самому стать немного испанцем.

    Источник фото: Flickr.com

    Во-вторых, при просмотре видеоматериалов у нас больше возможностей узнать новые слова из контекста. Если при аудировании мы опираемся только на слух, то в работе с видео вся картинка помогает вам расширять вокабуляр. Именно таким способом мы в глубоком детстве запоминали слова родного языка.

    Также хочу отдельно поговорить о субтитрах. Многие «эксперты» негативно относятся к практике просмотра фильмов с русскими субтитрами, но я с ними категорически не согласна. Конечно, в таком случае наш мозг пытается идти по пути наименьшего сопротивления, то есть в первую очередь мы читаем текст на родном языке, и только по остаточному принципу пытаемся что-то разобрать на слух (но ведь пытаемся же!).

    Я настаиваю на том, что просмотр фильмов с русскими субтитрами — это очень важный и нужный шаг для людей с низким уровнем языка.

    Когда мы пытаемся смотреть без субтитров фильм, в котором практически ничего не понятно, это очень быстро утомляет нас, и сразу хочется бросить «это гиблое дело». То же самое происходит с иностранными субтитрами — мы просто не успеваем их читать, всё время запинаясь о незнакомые слова.

    Фильмы с русскими субтитрами — напротив, можно смотреть с самого первого дня изучения языка. Потом, по мере того как ваш уровень языка будет повышаться, можно будет переходить к просмотру фильмов с иностранными субтитрами, а потом и вовсе «без костылей». Я, например, начинала смотреть португальские видео с русскими субтитрами, не понимая ни единого слова на слух. Однако, когда субтитры к этим видеоматериалам закончились, оказалось, что я вполне могу продолжить просмотр и без них.

    Выделить время на просмотр видео немного сложнее, чем на аудирование, ведь вести машину и одновременно смотреть фильм вряд ли получится. Однако большинство из нас, так или иначе, каждый день что-то смотрит. Просто нужно взять тот же самый контент и смотреть его на изучаемом языке. Включайте иностранные новости (заодно будет любопытно узнать, как на нас смотрят «оттуда»), смотрите в оригинале любимые фильмы и сериалы, подписывайтесь на иноязычных youtube-блоггеров и т.д.

    3. Читать всё, что можно прочитать

    Если честно, то читать на иностранных языках я начала вовсе не для развития языков, а просто потому что, во-первых, люблю читать, а, во-вторых, мне очень нравятся книги сами по себе. Николай Замяткин в своем трактате «Вас невозможно научить иностранному языку» очень точно описал феномен, связанный с художественной литературой: обычно авторы (скорее всего, бессознательно) стараются «напичкать» первые главы своей книги самыми сложными художественными оборотами, самыми умными словами и витиеватыми мыслями. Если хватает терпения пробраться сквозь эти дебри, то дальше обнаруживаешь вполне нормальный «съедобный» текст.

    Источник фото: Flickr.com

    Так вот на стадии «дебрей» меня очень выручают бумажные книги: красивые обложки, запах бумаги, шелест страниц – всё это радует и отвлекает от сложных грамматических конструкций. Не успеваешь опомниться, как уже оказываешься в центре очень увлекательного романа. В общем, это мой маленький лайфхак — художественные произведения на иностранных языках я читаю только в бумажном варианте. В электронном виде я читаю в основном non-fiction на английском языке. Такие произведения обычно написаны простым языком и наполнены полезной практической информацией, так что можно обойтись и без «развлекалочек».

    Если же вы в принципе не любите читать книги, то я не советую себя этим мучить. Переключите язык в телефоне, планшете и ноутбуке на изучаемый (на него же переведите фейсбук, вконтакте и все остальные сайты, где это только возможно), подпишитесь в твиттере на профиль любимой рок-группы, читайте на иностранном языке новости спорта и кинообзоры на свежие блокбастеры, найдите рецепт морковного пирога и испеките его. В общем, принцип везде остаётся прежним — делайте то, что любите!

    4. Общаться с носителями языка

    Когда я только начинала общаться с носителями испанского языка, мой словарный запас позволял ответить на три вопроса: как меня зовут, сколько мне лет и из какой я страны. Понятно, что с таким багажом не приходится рассчитывать даже на мало-мальски содержательную беседу. Однако испанский язык приводил меня в такой искренний детский восторг, что хотелось начать его применять прямо здесь и сейчас.

    Сейчас есть много сайтов, позволяющих познакомиться с иностранцами для языкового обмена: italki.cominterpals.net и другие. Но «в те далёкие времена» у меня был только доступ в Интернет через телефонную линию (что мало отличается от его полного отсутствия) и icq в мобильном. Вот «аська» меня и выручала. С её помощью появились мои первые penfriends из Аргентины, Мексики, Чили, Испании…

    Источник фото: Flickr.com

    Сначала каждая фраза давалась с трудом. Мне приходилось мучительно вспоминать нужные формы глаголов, подбирать предлоги, искать в словаре существительные… Но слово за словом, фраза за фразой — и вот я уже могла спокойно обсуждать дела в учёбе и на работе, перипетии личной жизни и, конечно же, вечные вопросы о бренности бытия. Именно в этих незамысловатых переписках началось моё активное использование испанского языка.

    Однако писать гораздо легче, чем говорить. Во-первых, у нас элементарно есть время подумать, удачнее сформулировать мысль, подсмотреть в словаре нужное слово или вспомнить, как спрягается глагол. В устной речи такой роскоши нет. Во-вторых, в отличие от письма, речь — это физиологический процесс. С самого рождения мы слышим звуки родного языка и чуть позже учимся их воспроизводить. Мы тренируем свой артикуляционный аппарат каждый день без праздников и выходных.

    Но когда речь заходит об иностранном языке, мы почему-то об этом забываем. Как бы хорошо мы не знали грамматику, каким бы богатым ни был наш словарный запас, когда мы впервые открываем рот и пытаемся говорить на иностранном языке, получается совсем не то, что мы хотели сказать. Ведь наши голосовые связки совсем не тренированы, они не приучены воспроизводить звуки чужого языка. Именно поэтому очень важно найти, с кем разговаривать. Например, сначала я общалась с испаноязычными приятелями по скайпу, потом встречалась с волонтёрами, которых занесло в нашу сибирскую глубинку из Латинской Америки, и ездила в путешествия по Испании.

    К слову, общаться с носителями языка гораздо приятнее, чем со строгой учительницей в пятом классе. Если учительница за ошибки ругает и ставит двойки, то иностранцам обычно очень льстит, что человек из другой страны пытается говорить на их языке.

    Как сказал Нельсон Мандела: “If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart”. («Если вы разговариваете с человеком на языке, который он понимает, вы обращаетесь к его разуму. Если вы разговариваете на его родном языке, вы обращаетесь к сердцу».)

    5. Наконец-то, грамматика!

    И только теперь, когда мы выполняем все (или хотя бы несколько) из перечисленных выше пунктов, справочник по грамматике из врага, навевающего ужас, превратится в нашего друга. Я твёрдо уверена в том, что выучить язык по учебникам невозможно. Язык — это живая система, которая развивалась на протяжении многих веков, под влиянием территориальных, социально-экономических и прочих факторов. Язык можно сравнить с рекой, которая прокладывает себе русло там, где это естественно и удобно.

    Все грамматические правила формулируются постфактум. Правила — это не основа языка, а всего лишь попытка объяснить его и найти какие-то закономерности. Именно поэтому на каждое правило приходится куча исключений, а сами правила часто выглядят весьма туманными и «притянутыми за уши».

    Источник фото: Flickr.com

    Как же победить злодейку-грамматику? Практикой, практикой и только практикой. Когда вы интуитивно знаете, как сказать правильно, потому что запомнили это, переработав огромное количество аутентичного материала (прослушав, прочитав, проговорив), не составит никакого труда посмотреть на предложение в учебнике и сказать: «Ну да, конечно же, здесь present perfect, ведь действие закончилось, а промежуток времени – ещё нет».

    Я не буду утверждать, что мы должны изучать иностранный язык, как маленькие дети, — это неправда. У взрослых людей мозг работает совсем по-другому. Да что там у взрослых — по исследованиям нейролингвистов, возможность освоить иностранный язык на уровне носителя (что предполагает, не только виртуозное владение грамматическими конструкциями и словарным запасом, но и полное отсутствие акцента) захлопывается перед нашим носом уже в возрасте двух-трёх лет.

    Но я знаю точно, что язык — это практический навык и никакими иными способами кроме практики он не развивается. Учить язык «в теории» — то же самое, что в теории учиться плавать. Так что вперёд, захлопывайте учебники и отправляйтесь использовать язык по прямому его назначению — как средство обмена информацией. Для начала — хотя бы одним из вышеперечисленных способов.

    Post Scriptum

    Наверняка, найдутся несогласные. Наверняка, кто-то скажет: «Вот я смотрел фильм на английском и ничего не понял». Я постоянно слышу отговорки вроде: «От этого всё равно никакого толку». В ответ мне обычно хочется спросить: «Скажите, а сколько языков уже освоили вы?», но, как правило, сдерживаюсь из вежливости. Я ни за что не поверю, что кто-то делает всё вышеперечисленное и не добивается прогресса в изучении языка. Вы либо делаете слишком мало, либо просто обманываете себя.

    Для примера могу привести свою историю с французским языком (с тем самым, по которому преподаватель заподозрил у меня скрытые знания). Я прослушала пару десятков аудиоуроков, посмотрела несколько фильмов и учебных видео, 1,5 месяца проходила на интенсивные курсы для начинающих, начала читать «Маленького принца» и съездила во Францию.

    Кстати, во Франции я разговаривала в основном на английском и почему-то ещё на испанском. На французском я  только красиво отвечала обращавшимся ко мне людям: 'Je ne parle pas français' («я не говорю по-французски»), чем немного озадачивала французов. Ах, да — ещё один раз сказала горничной в отеле, что боюсь ехать на их доисторическом лифте! По возвращению домой я решила, что ни французский язык, ни собственно французы меня не вдохновляют, и больше языком не занималась.

    Формально, я, конечно, могу поставить галочки по всем пунктам — и слушала, и смотрела, и читала, и грамматику на курсах проходила, и даже в некотором роде с французами общалась. Но фактически я считаю, что не сделала для изучения языка вообще ничего. Вместо того, чтобы погрузиться в язык с головой, я только потрогала воду пальчиками одной ноги. Результаты соответствующие: теперь я могу понимать фрагменты французских песен и часть французских реплик из «Войны и мира». Впрочем, учитывая, что я не потратила практически никаких усилий, и это неплохой результат. Так что будьте честны с собой и учите языки!

    Образование#Изучение языков

    Интересные комментарии

      Светлана
      3 года

      Жанна, спасибо большое, просто огромное, за такую полезную и очень актуальную для меня информацию! Я сейчас учу английский, но у меня большой перекос в сторону чтения на языке, и минимум разговоров (только два часа в неделю с преподавателем по скайпу) и аудирования.

      Сегодня же поищу скрипты на английском и начну, наконец, смотреть с субтитрами "Альфа", т.к. слышала, что там как раз простой уровень.

      Жанна
      3 года

      Светлана, я рада, что информация пригодилась! Действительно, многие ситкомы построены на базе незамысловатых диалогов, что идеально для начала. Главное - выбрать тот, который будет вас по-настоящему увлекать. Кстати, мне в своё время помогли "Друзья" - герои там очень понятно говарят.

      Жанна
      3 года

      Простите, торопилась: "говорят", конечно же :)

      Кристина
      3 года

      Полностью поддерживаю, только мне всё равно нужна грамматическая база, не понимаю никакие там спряжения на слух, если не прочитала пару раз это в теории. Зато потом отлично закрепляется не зубрежкой, а контекстом, тем более, что популярны не все формы. Испанский почти без усилий выучили на уровне туристических надобностей, когда еду туда, вообще английским не пользуюсь. В арсенале 1,5 месяца в группе для начинающих, чуток частных занятий и неделя в испанской школе (все это растянуто на три года). Когда читаю - понимаю много, но и говорю теперь без стеснения, испанцам кажется, что хорошо для иностранца :) слушала диалоги (англо-испанский курс, читала журналы, меню, вывески, + словарь в телефоне - переводила все, что интересно). еще советую слушать много музыки на иностранном и время от времени переводить тексты любимых песен. И не стесняйтесь, мало кто идеально говорит на 3-4 языках, для понимания достаточно пары десятков фраз и уже нормально! Никто не осудит за плохое произношение, вспомните хотя бы иностранцев, даде если они пять фраз на русском знают, все очень рады )

      Жанна
      3 года

      Кристина, спасибо за комментарий! Я ни в коем случае не имела в виду, что учебники вообще открывать не надо :) Только хотела подчеркнуть, что объём практики должен превышать объём теории в десятки, сотни и тысячи раз.

      Что касается уровня, тут всё зависит от целей. Купить сумочку в магазине - это совсем не то же самое, что PhD защитить :) Но, в целом, согласна с вами: даже небольшое знание языка может быть очень полезным. Мне, например, некомфортно, когда я вывески в чужой стране прочитать не могу.

      Ольга Л
      3 года

      Спасибо! Очень полезная информация.

      Жанна
      3 года

      Ольга, успехов вам в языках!

      Максим
      3 года

      Советы хорошие, а все же автор недооценивает роль своих способностей и переоценивает роль своих правильных советов. Это приводит к неуважению по отношению к тому, у кого способностей нет и кому языки действительно трудно даются (сама фраза "В ответ мне обычно хочется спросить: «Скажите, а сколько языков уже освоили вы?», но, как правило, сдерживаюсь из вежливости." говорит об этом).

      Скажу за тупых людей, вроде меня - нам это действительно трудно, это Ваше презрение абсолютно зря. Со всеми советами (самостоятельно пришел примерно к тому же) и самоотдачей - максимум один язык, на приличном, но далеко не на идеальном, уровне.

      Меня лично хватило только на английский. При том, что я учил его в школе и в институте (на пятерки, но без особых достижений). Когда взялся серьезно (был стимул) - я потратил три года напряженной ежедневной работы по два с половиной - три, по выходным - четыре часа. И с того периода ежедневно еще по часу практикуюсь, читаю и смотрю, потому что боюсь растерять даже то немногое, что достиг. Да, прогресс был, что мне было нужно - я получил. Но сказать, что это посильно каждому, оторвать столько времени от жизни, я бы не взялся. И говорить, что тот кто не выучил плюс один язык, просто очень ленив - тоже не возьмусь.

      Хотя сами советы, повторюсь, абсолютно правильные, да.

      Жанна
      3 года

      Максим, извините, но вы не правы. Особенно про "презрение" покоробило. Презирать человека за то, что он не умеет что-то делать, - признак недалёкости. Я вот, например, на лыжах не умею кататься, и что? Более того, я не считаю, что каждый человек обязан говорить на одном или нескольких иностранных языках (тем более в совершенстве). Мои советы - исключительно для тех, кто хочет этого.

      Что касается моих способностей: английским я занимаюсь в общей сложности уже более 20 лет, причём параллельно со школой у меня была языковая школа, а параллельно с университетом ещё дополнительно лингвистический факультет. Вы даже не представляете, сколько тысяч часов я потратила на английский. Это, кстати, было одной из идей моей статьи - нам часто кажется, что другим что-то легко даётся, просто потому что мы не видим всей огромной работы, которая стоит за этой "лёгкостью".

      По поводу человеческих способностей как таковых: это не лично моё мнение, это позиция специалистов в данной области. Если присмотреться, то и в родном языке мы все одарены неодинаково: у одних словарный запас больше, у других речь грамотнее, у третьих - литературные способности более выражены. И, тем не менее, все мы говорим на родном языке. Отсутствие способностей - это распространённая отговорка, хотя на самом деле их роль гораздо меньше, чем может показаться.

      Гораздо более серьёзная проблема, на мой взгляд, - это отсутствие практического применения хотя бы того же английского языка для подавляющего населения РФ. Мои советы направлены на то, чтобы в рамках наших возможностей эту проблему решить.

      Максим
      3 года

      Жанна, ну так и я уже более 20 лет изучаю)). Языковой школы, правда, не было, но параллельно с институтом получил второе высшее по английскому. Уверен, что результаты у нас все же далеко не одинаковые.

      Специалисты вслух говорят хорошие, правильные и политкорректные вещи ("все равны", "способности ничего не значат, главное - 10000 часов труда"), но когда им нужно достигнуть результат (как в спорте) - набирают именно способных, а остальных отсеивают.

      Меня как раз эта фраза и покоробила "В ответ мне обычно хочется спросить: «Скажите, а сколько языков уже освоили вы?», но, как правило, сдерживаюсь из вежливости."

      Она звучит так, как будто вы готовы учитывать мнение только тех, кто справился и освоил пару-тройку языков. А у тех, кто пытался, но не справился и бросил, сдался - просто "отговорки".

      Про важность практики согласен. С появлением интернета это стало легче, и количество говорящих постепенно растет.

      Жанна
      3 года

      Максим, мне очень жаль, если эта фраза показалась вам обидной или высокомерной. Ничего подобного я в неё не вкладывала. Я имела в виду, что подобные способы "погружения в среду" в первую очередь отвергают именно те, кто не пробовали. В результате получается замкнутый круг: практическое применение языка откладывается до "лучших времён", которые так и не наступают именно потому, что нет практики.

      Опять же, я не говорила, что любой человек может "в совершенстве" выучить 10 языков, а кто не смог - ленивец, тряпка и вообще неудачник :) Я хотела сказать именно то, что написала: "Я ни за что не поверю, что кто-то делает всё вышеперечисленное и не добивается прогресса в изучении языка." И вы сами, хоть и считаете себя "неспособным", это подтверждаете. А то что вы свои уровнем недовольны - так здесь может быть множество причин: и то, как именно вы занимались (вашим трудолюбием можно только восхищаться, но дело же не только в потраченных часах, но и в их качестве), и ваша мотивация при изучении, и про настоящее время вы пишете, что читаете и смотрите, но сразу возникает вопрос - а что с разговорной практикой? В общем, копать можно в разных направлениях.

      Или вот, например, какая-то языковая школа в моём детстве на фоне вашего второго высшего сейчас кажется несущественной деталью, а знаете, сколько она из меня "крови выпила"? :)) И ведь говорить по-английски меня научили именно там. В 12 лет я разговаривала лучше, чем многие мои сокурсники в университете. А ведь им тоже, наверное, казалось, что у меня оно откуда-то "само", "от природы" - ведь откуда бы ещё, если на одни и те же пары ходим!

      Анатолий
      3 года

      Дорогая Жанна. Во-первых, спасибо Вам за попытку помочь страждущим.

      А, во-вторых, по существу.

      Первый свод подобных рекомендаций дала ещё Като Ломб, наверняка Вам известная. Потом были ещё десятки, включая Замяткина и Вас. Сейчас я изучаю итальянский язык, неплохо знаю английский и болгарский, но до сих пор у меня нет метода, несмотря на кучи прочитанных рекомендаций. Я - пример человека, не способного к языкам. Попытаюсь объяснить, почему не помогают практически все рекомендации. Причин две:

      .

      1. Рекомендации дают внешнюю картину, например, слушайте аудио-материалы. Что делать при этом мозгами, никто или почти никто не говорит. Или говорит неполно и невнятно. У Като Ломб и у Замяткина кое-что есть про это, но без фокуса и без системы. Авторы рекомендаций не придают этому важного значения именно потому, что для них это само собой разумеется.

      .

      Приведу пример:

      В первом классе к нам пришёл дядечка отбирать детей в музыкальную школу. Он сидел на стуле, и к нему по одному подводили детей. Он брал на кларнете ноту и говорил: "Скажи "а"". Что надо сделать и какова цель, никто не сказал. А, учитывая, что говорить "а" всем раньше приходилось только с ложечкой во рту у врача, можете себе представить, как всё происходило.

      Конечно он отобрал пару-тройку детей. Тех, кто СЛУЧАЙНО попал в тон, или тех, кто, опять же, СЛУЧАЙНО, например, родители занимались музыкой, знал, что от него на самом деле требуется.

      .

      Вот в таком же положении находимся и мы, неспособные к языкам. Что слушать надо мы знаем и слушаем, а что делать мозгами при этом - не знаем и не делаем. Поэтому все трудозатраты идут насмарку или с микроскопическим эффектом.

      .

      "Способные" умеют это, можно сказать, случайно, их не учили этому, но они в какой-то момент своей жизни попали "в тон", угадали, что надо делать. Хотелось бы, чтобы эти уважаемые люди обратили внимание на то, КАК они слушают, или читают, или что-то другое делают, в соответствии со своими рекомендациями. И потом бы сформулировали ясно и подробно для нас, неспособных, ЧТО ДЕЛАТЬ МОЗГАМИ.

      .

      2. На разных этапах изучения языка действуют разные правила. Рекомендация, справедливая для продвинутого "студента", не годится на раннем этапе, и наоборот.

      .

      Например, как Замяткин, так и Вы, советуете "отвязаться" от родного языка. Это спорно. На начальном этапе без родного языка никак не обойтись. Кстати, Като Ломб про это не говорит. Например, у меня была замечательная грамматика английского языка на английском языке. Как Вы думаете, сильно она мне помогла в жизни?

      .

      Также и рекомендации изучать грамматику из контекста - просто глупость. Давайте тогда изучать химию без таблицы Менделеева, "из практики".

      .

      Хотелось бы здесь, чтобы "способные" и опытные объяснили неспособным, какие этапы в изучении языка должны быть пройдены и с помощью каких приёмов и упражнений. И от чего надо отказаться на последующих этапах.

      .Об этом есть довольно много у Замяткина, но его метод в целом мне не помог, поэтому он вышел из доверия.

      .У Като Ломб периодизация процесса есть, но фрагментарно. Ну, и, конечно, её инструментарий соответствовал своему времени, сейчас он существенно расширился за счёт видео и интернета.

      Жанна
      3 года

      Анатолий, спасибо за такой развёрнутый комментарий! Давайте по порядку:

      1. Вот меня комментарием выше очередной раз записали в "способные", но все эти книги в стиле "Как я выучил 30 языков" не помогают мне точно так же, как и всем остальным. Да, порой их интересно почитать на досуге - сравнить свой собственный опыт с опытом автора, но не более того. Для меня это то же самое, что и книги из серии "Как я построил успешную компанию", "Как я стал писателем" и т.д. Да, они могут вдохновить или даже подкинуть пару стоящих идей, но чтобы вот так взять какую-то из книг за основу своей жизни - конечно, нет, они для этого и не предназначены. Возможно, это скорее вопрос маркетинга, который создаёт завышенные ожидания и пытается продать читателям именно то, что они хотят. (С тем же Замяткиным, как вы совершенно справедливо заметили, у меня есть схожие идеи, но его метод я бы ни за что в жизни использовать не стала (что, впрочем, не отрицает его эффективности)).

      2. В своей статье никакой уникальный метод я презентовать не пыталась. По большому счёту, я просто перечислила основные аспекты языковой деятельности и указала на важность развития каждого из них. Что касается того, "как надо" слушать/смотреть/читать - могу лишь объяснить, как это делаю я. Я концентрируюсь на именно на сюжете, а не на словах или грамматических конструкциях. Все неизвестные слова, которые можно проигнорировать, я игнорирую. Главное - не винить себя за каждую непонятную фразу. Иначе можно очень быстро отчаяться и всё бросить, не успев достигнуть результата. Если же линия повествования напрочь теряется, это означает только то, что надо взять книжку попроще.

      3. "Отвязываться" от родного языка я не предлагала. Я написала конкретно про аудио-курсы на русском языке - действительно, все, что мне попадались, на мой взгляд, были очень неудачными. Начинающему студенту просто нужно взять аудиокурс для своего уровня (благо, сейчас информации полно), вместо того, чтобы расстраиваться в безуспешных попытках разобрать новостные сводки британского радио.

      4. Про изучение "грамматики из контекста" ничего не писала, так что не могу прокомментировать, извините.

      В общем, я думаю, вы зря себя записываете в "неспособные", если изучаете уже третий язык. Что касается отсутствия метода... Не знаю, можно ли здесь давать ссылки, поэтому объясню на пальцах: у меня в профиле есть ссылка на блог, одним из последних постов там опубликовано интервью с Вадимом Бакировым. Вадим в той или иной степени владеет десятью иностранными языками и так же отмечает, что единого метода у него нет: каждый новый язык он старается изучать новым способом. Что остаётся неизменным - так это упор на практическое применение. Я думаю, к его словам можно прислушаться :) Успехов вам в языках!

      Руслан Кокорин
      3 года

      Жанна, спасибо за интересную статью.

      Она мне понравилась, что разослал ее своим подписчикам. Подпишусь практически под всем, что вы советуете. У меня опыт со многими языками и сейчас сам помогаю другим изучать английский и другие языки. Рад знакомству, даже такому вот виртуальному.

      Жанна
      3 года

      Руслан, спасибо за отклик! Было бы интересно и про ваш опыт почитать.

      Анатолий
      3 года

      Жанна, спасибо за развёрнутый ответ. Кое-что полезное я в нём уловил. Не удивляйтесь, что в моём комментарии что-то не относится именно к Вам: это ведь обобщение всех рекомендаций, которые встречались, в них много общего, о чём я и написал. Ссылку на В.Бакирова посмотрю, спасибо.

      Желаю успехов и Вам в изучении языков и в жизни вообще.

      Жанна
      3 года

      Анатолий, спасибо, и вам всего хорошего! (простите, что пишу "вы" с маленькой буквы - не разделяю современной тенденции к повсеместной капитализации :)